Tác giả : Celine Dion
Người đăng : administrator, 14 năm trước
That's a medley of félix leclerc songs. félix is known in quebec as the greatest poet in quebec's history. since his songs are all poetry, it's pretty hard to really translate the meaning, so i 
Claim to be able to give you translations or adaptations of his work, barely translations of the words he used. 
 
(from bozo) 
 
Dans un marais 
De joncs mauvais 
Y'avait 
Un vieux château 
Aux longs rideaux 
Dans l'eau 
 
 
In a marshland 
Of bad bulrushes 
There was 
An old castle 
With long curtains 
In the water 
Dans le château 
Y'avait bozo 
Le fils du matelot 
Maître céans 
De ce palais branlant 
 
 
In the castle 
There was bozo 
The son of the seaman 
Master of the house 
Of this shaky castle 
Vous devinez que cette histoire 
Est triste à boire 
Puisque bozo le fou du lieu 
Est amoureux 
 
 
You guess that this story 
Is sad to drink 
Since bozo the fool of the place 
Is in love 
Celle qu'il aime n'est pas venue 
C'est tout entendu 
Comprenez ça 
Elle n'existe pas, , , 
 
 
The one he loves haven't come 
That's all understood 
Understand that 
She doesn't exist, , , 
Si vous passez 
Par ce pays 
La nuit 
Y'a un fanal 
Comme un signal 
De bal 
Dansez, chantez 
Bras enlacés 
Afin de consoler 
Pauvre bozo 
Pleurant sur son radeau 
 
 
If you pass 
By this country 
At night 
There's a lantern 
Like a signal 
For a ball 
Dance, sing 
Arms interlaced 
To comfort 
Poor bozo 
Crying on his raft 
(from le p'tit bonheur) 
 
C'est un petit bonheur 
Que j'avais rama 
Il était tout en pleurs 
Sur le bord d'un fo 
Quand il m'a vu passer 
Il s'est mis à crier: 
«monsieur, ramassez-moi, 
Chez vous emmenez-moi. 
 
 
It's a little happiness 
That i've gathered 
It was all in tears 
On the edge of a ditch 
When it saw me passing by 
It began to shout 
"sir, grab me 
At your place bring me 
Mes frès m'ont oublié, je suis tombé, je suis malade 
Si vous n'me cueillez point je vais mourrir, quelle ballade! 
Je me ferez petit, tendre et soumis, je vous le jure, 
Monsieur, je vous en prie, délivrez-moi de ma torture 
Monsieur, je vous en prie, délivrez-moi de ma tortur 
 
 
My brothers have forgot me, i fell, i'm sick 
Si you don't grab me i'll die, what a shame! 
I'll make myself small, tender and obedient, i promise you 
Sir, i'm begging you, free me of my torture 
Sur, i'm begging you, free me of my torture" 
(from moi, mes souliers) 
 
Moi, mes souliers ont beaucoup voyagé, 
Ils m'ont porté de l'école à la guerre, 
J'ai traversé sur mes souliers ferrés 
Le monde et sa misère 
 
 
Me, my shoes have travelled a lot, 
They carried me from school to war 
I've crossed on my hob-nailed shoes 
The world and its poverty 
Moi, mes souliers ont passé dans les prés 
Moi, mes souliers ont piétiné la lune 
Puis mes souliers ont couché chez les fées 
Et fait dansé plus d'une, , , 
 
 
Me, my shoes have passed through the meadows 
Me, my shoes have stamped on the moon 
Then my shoes have slept with the fairies 
And make dance more than one, , , 
(from attends-moi, «ti-gars») 
 
Attends-moi, ti-gars, 
Tu vas tomber si j'suis pas 
Le plaisir de l'un 
C'est d'voir l'autre se casser l'cou 
 
 
Wait, little boy, 
You'll fall if i'm not there 
The fun of one 
Is to see the other breaking his neck (failing) 
La voisine a rit d'nous autres parce qu'on avait 12 enfants 
Changé son fusil d'épaule depuis qu'elle en a autant 
 
 
The neighbor (woman) have laughed at us because we had 12 children 
Changed her mind since she has just as much 
Attends-moi, ti-gars, 
Tu vas tomber si j'suis pas 
Le plaisir de l'un 
C'est d'voir l'autre se casser l'cou 
 
 
Wait, little boy, 
You'll fall if i'm not there 
The fun of one 
Is to see the other breaking his neck (failing) 
Il est jeune, il est joli 
Il est riche, il est poli 
Mais une chose l'ennuie 
C'est son valet qui a l'génie 
 
 
He's young, he's cute 
He's rich, he's polite 
But one thing bothers him 
It's his valet that has the intelligence 
Attends-moi, ti-gars, 
Tu vas tomber si j'suis pas 
Le plaisir de l'un 
C'est d'voir l'autre se casser l'cou 
 
 
Wait, little boy, 
You'll fall if i'm not there 
The fun of one 
Is to see the other breaking his neck (failing) 
(from le train du nord) 
 
Dans l'train pour sainte-adèle 
Y'avait un homme qui voulait débarquer 
Mais allez donc débarquer 
Quand l'train file cinquante milles à l'heure 
Et qu'en plus vous êtes conducteur 
 
 
In the train for sainte-adèle 
There was a man wanting to get off 
But try to get off 
When the train goes at fifty miles per hour 
And that you're the driver 
Oh! le train du nord 
 
 
Oh! the train from north 
Oh! dans le train pour sainte-adèle 
Y'avait rien qu'un passager, 
C'était encore le conducteur, 
Imaginez pour voyager 
Si c'est pas la vraie p'tite douleur, , , 
 
 
Oh! in the train to sainte-adèle 
There was only one passenger 
That was again the driver 
Imagine for travelling 
If it's not the real little pain, , , 
Oh! le train du nord! 
 
 
Oh! the train from north 
Le train du nord 
Le train du nord 
A perdu l'nord, 
Rendu l'aut'bord, 
Le train du nord 
A perdu l'nord 
Mais c'est pas moi qui vas l'blâmer 
Oh! le train du nord 
 
 
The train from north 
 
The train from north 
 
Has lost the north 
Arrived on the other side 
The train from north 
Has lost the north 
But i won't be the one to blame him 
Oh! the train from north 
(bis) 
 
 
(bis) 
Merci monsieur leclerc 
 
 
Thanks, sir leclerc